Zur Aufnahme
„Et wor imol ...“:...
schrieb Agy
am 28.02.2010, 01:58 Uhr:
Da krieg ich richtig Gänsehaut. Muß die CD haben, damit meine Kleine auch Kinder sächsisch reden hört und nicht nur mich.
EINFACH KLASSE... [weiter]
Zur Aufnahme
Maibaumsetzen - geschildert von einer...
schrieb Niklo
am 21.10.2009, 00:38 Uhr:
Grüß Dich JRechert,
dankschön für Deine Antwort. Wenn ich Dich richtig verstehe, dann spricht die Schülerin sächsisch. Der Dialekt auf... [weiter]
Zur Aufnahme
Maibaumsetzen - geschildert von einer...
schrieb JRechert
am 14.09.2009, 11:02 Uhr:
Hallo Niklo,
bin zwar kein Sprachexperte, jedoch Großpolder.
Hier haben sich zwei unterschiedliche Dialekte, das Siebenbürgischsächsisch... [weiter]
Zur Aufnahme
Maibaumsetzen - geschildert von einer...
schrieb Niklo
am 12.09.2009, 19:55 Uhr:
Der Dialekt scheint in Großpold unterschiedlich zu sein. Während der Adjuvant aus Großpold eindeutig bairisch redet, redet die Schülerin... [weiter]
Zur Aufnahme
Schulfest in Brenndorf -...
schrieb der Ijel
am 19.08.2009, 21:57 Uhr:
und die Übersetzung dazu :
Brenndorfer Maifest
Ich will ein Erlebnis Erzählen
aus meiner Kindheit.
Im Mai feierten wir großartig... [weiter]
Zur Aufnahme
Schulfest in Brenndorf -...
schrieb der Ijel
am 19.08.2009, 21:53 Uhr:
Zpoiter Dojel zem Bronjderfer Moifest:
---
End froierhäer woir sich dot siguer,
wai eas Oilder erzoalden, uch de
Tuirtler sich da... [weiter]
Zur Aufnahme
„Der Gebëuer hat det gunz Gohr...
schrieb der Ijel
am 08.05.2009, 18:19 Uhr:
De Noberscheft
Wot mer äst wichtijet, uch interessantet,
awer uch äst geadet äs,
äs de Noberscheft.
De Noberscheft äs, und wor uch... [weiter]
Zur Aufnahme
Schulfest in Brenndorf -...
schrieb der Ijel
am 09.03.2009, 10:28 Uhr:
Broinderfer Moifest
Ech wal en Erlaiwnes erziallen ois
menjer Kändhoit. Am Moi foirde
mir gruisartich det Moifäst.
De Schuilkänd... [weiter]
Zur Aufnahme
Wenkersätze...
schrieb Burzen
am 27.02.2009, 20:09 Uhr:
Wenkersätze im Zeidnerischen Dialekt. Wurde mit Hilfe des
Buches "Zàoednàr Riàdànsuàrt – Zeidner Wortschatz" von Hans Wenzel... [weiter]
Zur Aufnahme
Vom Weinspediteur zum Hotelportier in...
schrieb der Ijel
am 07.02.2009, 08:53 Uhr:
Kapitel IV Weinbau.
Kamf gegen Filoxera und Peronospora
Vom Weinspediteur zum Hotelportier.
Kanne Se noch erziellen vum Wenjbaa
wa... [weiter]
Zur Aufnahme
Wie ein neuer Pfarrer nach Rode geholt...
schrieb der Ijel
am 07.02.2009, 08:40 Uhr:
Sprachaufnahmen Rode
Kapitel I
Lehrermangel und Pfarrersuche in der Nachkriegszeit
Iech weal arzailen iewer de Verhältnesser... [weiter]
Zur Aufnahme
Von Bruderschaft und Schwesternschaft,...
schrieb gk
am 01.02.2009, 21:16 Uhr:
Hier gibt es eine Niederschrift und Übersetzung der Aufnahme, angefertigt von 'dem Ijel':
Forum: -Gesproochen uch geschriwen-... [weiter]
Zur Aufnahme
Von Bruderschaft und Schwesternschaft,...
schrieb Annette
am 01.02.2009, 20:58 Uhr:
Gibt es diesen Text auch aufgeschrieben?
Freundliche Grüße
Annette Folkendt, Fürth... [weiter]
Zur Aufnahme
Patzkukuruz - Popcorn hausgemacht...
schrieb der Ijel
am 02.11.2008, 11:51 Uhr:
Wittl huet transkribiert?
Wunn de Zeganan kit mät dem Säff,
mir schent da Kokoschnëni, esi hesse mir se, wor en Zakelan?
Und... [weiter]
Zur Aufnahme
Patzkukuruz - Popcorn hausgemacht...
schrieb Wittl
am 17.10.2008, 18:31 Uhr:
Mir pfliëjen jo Ållerhund unzebaan,
am dåt em uch de Kändj zefrieden stållt.
Äner kriisch de wull det, der Under krisch die wull... [weiter]
Zur Aufnahme
Ein Leben mit zwei Weltkriegen...
schrieb der Ijel
am 05.09.2008, 20:57 Uhr:
Äm Sieszaner---
ech wor e gang Piërschken,
ech wor e gang Piërschken
Äm Siëszaner- most ech äräcken---
Ech wor knåpp uechzah Gour... [weiter]
Zur Aufnahme
Der Adjuvant...
schrieb Niklo
am 03.09.2008, 02:13 Uhr:
Deutsch wird in Siebenbürgen nicht nur von den Siebenbürgen Sachsen gesprochen, sondern auch von den Landlern. Im 18ten Jahrhundert sind... [weiter]
Zur Aufnahme
Das große Wasser...
schrieb hein
am 20.08.2008, 21:33 Uhr:
Es ist Österreichisch; als Jugendliche sah ich mal eine Operetten - Revue des Temeswarer Staatstheaters und die hatten ein Schunkellied mit... [weiter]
Zur Aufnahme
Das große Wasser...
schrieb der Ijel
am 03.08.2008, 18:53 Uhr:
Tschonåk äs en angeresch Wuert und bedet Ruderboot.
De Üsterecher hun et als Schinakel vun den Zakeln iwernuen,
und den Såksen bliw uch... [weiter]
Zur Aufnahme
Das große Wasser...
schrieb Wittl
am 02.08.2008, 11:55 Uhr:
Schinackel ist mit Sicherheit ein kleines Ruderboot.
In meiner Kindheit bastelten wir an der Kockel "Papier-Schinackel", setzten sie in's... [weiter]