SbZ
AKTUELL
Über
uns
Land
und Leute
Service
und Dialog
Organisationen
und Einrichtungen
Helft
uns helfen

Kontakt
Siebenbürgen, Rumänien, Siebenbuerger.de-Startseite

© Verband der Siebenbürger Sachsen in Deutschland e.V.
» Diskussionsforen-Nutzungsbedingungen

Homepage Siebenbürgen
Suchen


Diskussionsforen


Newsletter


Chat


Gästebuch


E-Postkarten


Siebenbürger Kleinanzeigen-
markt




Impressum
Datenschutz


Dieses Forum wurde geschlossen. Sie finden unser neues Forum unter www.siebenbuerger.de/forum/
Eine neue Benutzeranmeldung ist erforderlich. Registrieren Sie sich jetzt >>


Diskussionsforen
Allgemeines Forum
Eminescu übersetzt. -- Gibt es das ?

Neues Thema erstellen  
Registrieren | Ihr Profil | Voreinstellungen | Hilfe | Suchen

nächster neuer Beitrag | Nächster alter Beitrag
Autor Thema:   Eminescu übersetzt. -- Gibt es das ?
der Ijel
Mitglied

Beiträge: 455
Von:
Registriert: Apr 2004

erstellt am 23.03.2006 um 19:12 Uhr    Klicken Sie hier, um sich das Profil von der Ijel anzusehen!   Klicken Sie hier, um der Ijel eine eMail zu senden!     Beitrag editieren/löschen   Antwort mit Zitat
"Somnoroase pásárele,
pe la cuiburi se aduná,
se ascund în rámurele-
noapte buná!

Doar izvoarele suspiná,
pe cánd codru negru tace,
dorm si florile-n grádiná-
dormi în pace!

Trece lebáda pe ape
între trstii sá se culce.
Fie-ti îngerii aproape-
somnul dulce!

Peste-a noptii feerie
se ridicá mîndra luná,
totu-i vis si armonie-
noapte buná.

Dieses Gedicht fand ich in Schlattners "Das Klavier im Nebel" auf Seite 254 ohne das mindestens eine Stophe davon übersetzt wurde.
Im volgenden liefere ich eine ÜBERSETZUNG
in eigener Version, und würde gern weitere Versionen zu lesen bekommen,bzw. kritische Bemerkungen zu dieser.

Schläfrig müde Vögelein,
an ihrem Nästlein sacht,
wiegen grüne Zweige ein-
Gute Nacht!

Es seufzet nur die Quelle
im dunklen Forst hinieden
Blümchen auf der Stelle-
Schlaf in Frieden!

Die weissen Schwäne gleiten
im Schilf legt sich der Wind.
Mögen Engel dich begleiten-
Schlafe süss mein Kind!

Oh du Mondes Silberschein,
bleibe bis der Tag erwacht.
Kind, schlaf betend ein.
Gute Nacht!

IP: gespeichert

mohn
Mitglied

Beiträge: 126
Von:deutschland, 81737, muenchen
Registriert: Jun 2005

erstellt am 25.03.2006 um 09:48 Uhr          Beitrag editieren/löschen   Antwort mit Zitat
Hallo Ijel,

ja es gibt ein kleines, zweisprachiges Bändchen mit Eminescu-Gedichten. Mir fällt im Moment der Titel nicht ein, es sollte aber kein Problem sein, das in einer vernünftigen Buchhandlung in Erfahrung zu bringen...
Ich melde mich, falls ich meine grauen Zellen wieder auf Vordermann bringen kann *ggg*

Gruß,
mohn

IP: gespeichert

Guenther
Administrator

Beiträge: 762
Von:Drabenderhöhe
Registriert: Sep 2000

erstellt am 25.03.2006 um 10:15 Uhr    Klicken Sie hier, um sich das Profil von Guenther anzusehen!   Klicken Sie hier, um Guenther eine eMail zu senden!     Beitrag editieren/löschen   Antwort mit Zitat
Deutsche Übersetzungen:

Mihail Eminescu: Gedichte
www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3933427029/siebenburgisc-21

Mihai Eminescu: Der Abendstern
www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3871620483/siebenburgisc-21

[Dieser Beitrag wurde von Guenther am 25.03.2006 editiert.]

IP: gespeichert

Henny
unregistriert
erstellt am 25.03.2006 um 22:38 Uhr          Beitrag editieren/löschen   Antwort mit Zitat
Zitat:
Original erstellt von Guenther:
Deutsche Übersetzungen:

Mihai Eminescu: Der Abendstern


Luceafárul...

A fost odatá ca-n povesti
A fost ca nici odatá.
Din rude mari ímárátesti
O prea frumoasá fatá.

.....

Oh Gott, 96 Strofen hat dieses Gedicht und irgendwann konnte ich alle. Aber ja, irgendwann...

Schön das es noch Leute gibt die Eminescu noch mögen.


Gruß, Henny.

[Dieser Beitrag wurde von Henny am 26.03.2006 editiert.]

IP: gespeichert

dracula
Mitglied

Beiträge: 52
Von:D-80686 münchen
Registriert: Mai 2001

erstellt am 25.03.2006 um 23:40 Uhr    Klicken Sie hier, um sich das Profil von dracula anzusehen!   Klicken Sie hier, um dracula eine eMail zu senden!     Beitrag editieren/löschen   Antwort mit Zitat
Hallo Ijel,

sehr gelungene Übersetzung wie ich finde! Alle Achtung!

Man findet übrigens auch die Übersetzung vom Abendstern (Luceafãrul) teilweise im Internet. Einfach mal bei Google schauen! :-)

Gruß
Uwe

IP: gespeichert


Alle Zeitangaben werden im GMT (DE) - Format dargestellt.

nächster neuer Beitrag | nächster älterer Beitrag

Administration: Thema schliessen | Archivieren/Bewegen | Thema löschen
Neues Thema erstellen!  
Gehe zu:


Weitere siebenbürgische Diskussionsforen finden Sie auf den Seiten der Siebenbürgen Community Rokestuf.de

Kontakt | Siebenbürgen Rumänien Portal

Powered by Infopop www.infopop.com © 2000
Deutsche Version von www.thinkfactory.de
Ultimate Bulletin Board 5.46a




Verband der Siebenbürger Sachsen in Deutschland e.V.
Karlstraße 100 · 80335 München · Telefon: 089/236609-0
Fax: 089/236609-15 · E-Mail: info@siebenbuerger.de



Sitemap
Haftungsausschluss
Seite empfehlen
Für Ihre Homepage
Ihr Link zu uns

nach oben