Autor
|
Thema: Bitte um Übersetzung
|
Jo2603 Mitglied Beiträge: 4 Von:D Registriert: Dez 2005
|
erstellt am 08.12.2005 um 22:22 Uhr
Hallo! Kann mir hier eventuell jemand eine kleine Übersetzung für eine SMS machen? Von Deutsch ins Rumänische:Hallo Paul, wo ist das Paket mit der Nr. XXXXXX, das ich Ihnen am 03.12.05 in Karlsruhe Übergeben habe? Zielort war Cluj-Napoca. Es ist bis heute nicht angekommen! Viele Grüße Jo Ich habe euroline ein Paket für meinen Sohn mitgegeben, der in Cluj-Napoca 18 Monate in einem Kinderhilfswerk als Freiwilliger arbeitet. Es war sein Weihnachtsgeschenk. Würde mich sehr über Eure Hilfe freuen. Vielen Dank und schönen Abend! Jo [Dieser Beitrag wurde von Jo2603 am 08.12.2005 editiert.] IP: gespeichert |
Ludwig van Mitglied Beiträge: 128 Von:Österreich, 2362 Biedermannsdorf Registriert: Jun 2004
|
erstellt am 08.12.2005 um 23:20 Uhr
Unter der Annahme, daß die SMS per Handy gesendet wird und daher keine rumänischen Zeichen darstellbar sind, hätte der Text in etwa so auzusehen:Buna, Paul, ce e cu pachetul nr. XXXXXX, pe care vi l-am predat pe data de 03.12.05 la Karlsruhe cu destinatia Cluj-Napoca? Nu a sosit nici pana in ziua de azi! Multe salutari, Jo
IP: gespeichert |
Jo2603 Mitglied Beiträge: 4 Von:D Registriert: Dez 2005
|
erstellt am 08.12.2005 um 23:33 Uhr
@ Ludwig vanbesten Dank für deine schnelle Hilfe! Du hast mir sehr geholfen! Viele Grüße Jo [Dieser Beitrag wurde von Jo2603 am 09.12.2005 editiert.] IP: gespeichert |
Jo2603 Mitglied Beiträge: 4 Von:D Registriert: Dez 2005
|
erstellt am 09.12.2005 um 08:26 Uhr
Hi !ich habe diese Antwort erhalten: S-a trimis la ag.din Cluj cu autogarul care a efectuat transferul de la Sebes. Was heißt das? Bitte nochmals um Hilfe und Übersetzung! Vielen Dank! Jo
IP: gespeichert |
brueckenbauer Mitglied Beiträge: 39 Von: Registriert: Mrz 2005
|
erstellt am 09.12.2005 um 09:06 Uhr
Zitat: Original erstellt von Jo2603: Hi !ich habe diese Antwort erhalten: S-a trimis la ag.din Cluj cu autogarul care a efectuat transferul de la Sebes. Was heißt das? Bitte nochmals um Hilfe und Übersetzung! Vielen Dank! Jo
Die Übersetzung lautet: "Es wurde zur ag (warscheinlich Agentur) aus Cluj geschickt, mit dem Bus welcher den Transfer nach Sebesch gemacht hat. "
IP: gespeichert |
Ludwig van Mitglied Beiträge: 128 Von:Österreich, 2362 Biedermannsdorf Registriert: Jun 2004
|
erstellt am 09.12.2005 um 09:06 Uhr
Es wurde mit dem Bus von Sebes an die Agentur in Cluj überstellt.IP: gespeichert |
Jo2603 Mitglied Beiträge: 4 Von:D Registriert: Dez 2005
|
erstellt am 09.12.2005 um 09:33 Uhr
Dankeschön euch beiden!Das ist echt ein Chaos. Habe gerade mit Eurolines in Frankfurt telefoniert, wurde an Intertouring in München verwiesen, von dort an Intertouring in Frankfurt. In Frankfurt sagt man mir: was sollen wir machen? Sie haben das Paket nicht bei uns abgegeben. Klären Sie das mit dem Fahrer. Toll - ohne rumänische Sprachkenntnisse. Das interessiert die wirklich einen sch... In Cluj bekam mein Sohn die Auskunft: diese Paketnummer (lt. Controll-Coupon von Eurolines) gibt es in ganz Europa nicht! Und nun? Abschreiben und Ärgern? Sorry, musste meinem Frust Luft verschaffen. Viele Grüße Jo IP: gespeichert |