Übersetzung gesucht !

Um Beiträge zu verfassen, müssen Sie sich kostenlos registrieren bzw. einloggen.

Spawn
schrieb am 14.11.2007, 18:37 Uhr
habe seit einem monat einen freund aus rumänien..er kann schon einigermaßen deutsch und ich will ihm auch mal was auf rumänisch schreiben würde mich freuen über korrekte übersetzung damit ich mich nicht blamiere...grins...

1. Ich wünsche mir ein Leben mit Dir !!!
2. Gibt es ein gemeinsames Leben für uns in Deutschland ???
3. Ich sitze alleine in meinem großen Wagen und denke an Dich.
4. Ich will eine gemeinsame Zukunft mit Dir aber ich weiß nicht ob ich eine Fernbeziehung auf Dauer überstehe.
5. Du bist für mich die Sonne am Tag und der Mond in der Nacht.
6. Ich habe lange nicht mehr so schöne Worte gehört und trotzdem habe ich Angst das alles keine Zukunft hat.
7.Ich habe einfach Angst entäuscht zu werden und Angst das mein Herz gebrochen wird, aber ich liebe Dich !
8. Wann kommst du zurück zu mir ???
9. Ich fühle mich alleine und bin so traurig ohne Dich.
10. Du bist für mich die Luft zum atmen!!
11.Ohne Dich ist mein Herz soooo leer.
12. Ich vermisse Deine Augen,deinen Mund und Deine Hände die mich festhalten und streicheln.
13. Ich schlafe neben Deinem T-shirt ,es riecht nach Dir.Ich schließe meine Augen und stelle mir vor Du liegst neben mir in meinen Armen.

tschik
schrieb am 15.11.2007, 09:04 Uhr (am 15.11.2007, 11:28 Uhr geändert).
Spawn schrieb:
1. Ich wünsche mir ein Leben mit Dir !!!
2. Gibt es ein gemeinsames Leben für uns in Deutschland ???
3. Ich sitze alleine in meinem großen Wagen und denke an Dich.
4. Ich will eine gemeinsame Zukunft mit Dir aber ich weiß nicht ob ich eine Fernbeziehung auf Dauer überstehe.
5. Du bist für mich die Sonne am Tag und der Mond in der Nacht.
6. Ich habe lange nicht mehr so schöne Worte gehört und trotzdem habe ich Angst das alles keine Zukunft hat.
7.Ich habe einfach Angst entäuscht zu werden und Angst das mein Herz gebrochen wird, aber ich liebe Dich !
8. Wann kommst du zurück zu mir ???
9. Ich fühle mich alleine und bin so traurig ohne Dich.
10. Du bist für mich die Luft zum atmen!!
11.Ohne Dich ist mein Herz soooo leer.
12. Ich vermisse Deine Augen,deinen Mund und Deine Hände die mich festhalten und streicheln.
13. Ich schlafe neben Deinem T-shirt ,es riecht nach Dir.Ich schließe meine Augen und stelle mir vor Du liegst neben mir in meinen Armen.



1. Im doresc o viata cu tine.
2. Este posibil o viatâ comunâ in Germania?
3. Stau singur in Limusina mea si mâ gândesc la tine.
4. îm doresc o viatâ alâturi de tine si nu stiu dacâ rezist intr-o alianzâ la distantâ.
5. Tu esti mentru mine Soarele ziua si luna noaptea.
6. de mult n-am mai auzit cuvinte atât de dulci si totusi mie teamâ câ nu avem un viitor.
7. Mie teamâ câ voi fi dezamâgit si mi se rupe inima dar te iubesc.
8.Când te întorci la mine?
9.mâ simt singurâ si sunt trist fârâ tine.
10. tu esti aerul necesar de respirat.
11. fârâ tine inima mea este pustieeeeeeeeeee.
12. Î-mi lipsesc si mie dor de, ochi tâi, buzele tale si mînile tale care mâ mângâie.
13. Mâ culc cu T-shirt-ul care are mirosul tâu, închid ochii si îm închipui câ esti lângâ mine.

Puch, geschafft. Ob sich der Angebetete auch die Mühe macht, seine Balz ins deutsche übersetzten zu lassen?

Wer Fehler findet, soll sie behalten.
Ein Bukowiner
schrieb am 15.11.2007, 12:13 Uhr
Tschik schrieb (Textabschnitt):
....................................................
....................................................
Puch, geschafft. Ob sich der Angebetete auch die Mühe macht, seine Balz ins deutsche übersetzten zu lassen?

Wer Fehler findet, soll sie behalten.

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

Hallo Spawn, hallo Tschik,
Die Übersetzung ist korrekt. Supper! Sind nur 2-3 Bagatellen (z.B. "Î-mi" schreibt man "Îmi", ohne Strichlein) aber sie spielen keine Rolle.
Ich habe aber eine andere Frage: vom deinen kurzen Lebenslauf (von links)folgt dass du geehrter Tschick auch Urbayrisch, Landlerisch, Sächsisch, Schwäbisch kennst.
Kannst du mir sagen was für ein Dialekt ist das und wie ist die Übersetzung:
LAWTLOAST, LAWTLIID
LAWTLIID, LÅFT UCH LOOST
HUEST TEA DET GEWÅSST?

Erstmal habe ich geglaubt dass das die holländische Sprache ist. Aber nicht. Es ist etwas, etwas ähnlich wie die luxemburgische Sprache. Z.B. "Vaterunser"
Luxemburgisch / Deutsch
Eise Papp am Himmel, / Vater unser im Himmel,
Däin Numm sief gehellegt / Geheiligt werde dein Name,
Däi Räich soll kommen / Dein Reich komme,
Däi Well soll gescheien / Dein Wille geschehe
Wei am Himmel sou op der Äerd! / Wie im Himmel so auf Erden ... usw

Das muss etwas Sächsisch oder Schwäbisch sein, weil nur die Sachsen und die Schwaben aus Mosel stammen.

Ein Buko.

der Ijel
schrieb am 15.11.2007, 14:14 Uhr
Geaden Douch Bukowiner.
Guten Tag Bukowiner.
Hier ist das was Du aus dem Rokestuf-Forum kopiert hast aber unkorrekt und nicht vollständige Sätze:

LAWTLOAST, LAWTLIID
LAWTLIID, LÅFT UCH LOOST
HUEST TEA DET GEWÅSST?

Hier noch einmal das ganze kurze Gedicht
Es war ein Versuch der Syilvia einige "Liebesbegriffe" auf "Siebenbürgisch Sächsisch" näher zu bringen--
Es ist in einem allgemeinen "0815" Dialekt verfasst. (Ich erlaube mir diese Bezeichnung weil wir in Siebenbürgen an die 240 noch lebendige Dialekte haben.)


Liebe åf Såksesch äs Lawt
Leid åf Såksesch äs Liid
Lied åf Såksesch äs Liid

Lust åf Såksesch äs Loast
Luft åf Såksesch äs Låft,
Last åf Såksesch äs Loost---
huest tea det gewåsst?

Liebeslust, Liebesleid,
Liebeslied,Luft und Last,
hast du dies erfaßt?

Und Du beherrschst das Letzeburgische ? finde ich toll
Spawn
schrieb am 15.11.2007, 18:40 Uhr
Hallo .

Ich bedanke mich recht herzlich und werde direkt mal was zu meinem süßen senden....

ich weiß nicht ob er sich das überstezen läßt aber er schreibt auch total süß in halb deutsch und ich will auch was in seiner sprache schreiben können...vieeelen dank

Um Beiträge zu verfassen, müssen Sie sich kostenlos registrieren bzw. einloggen.