Hilfe bei Deutsch-Såksesch Übersetzung :)

Um Beiträge zu verfassen, müssen Sie sich kostenlos registrieren bzw. einloggen.

Nooij
schrieb am 21.04.2011, 12:07 Uhr (am 21.04.2011, 12:08 Uhr geändert).
Gaden Mårjen, Siwenberjer Såksen!

Ich bin sehr interessiert in Ihre Sprache and Kultur. Ich habe ein Alternativweltgeschichteprojekt, worein ich eine kurze Rede beifügen will. Es wird ausgesprochen in Transylvanien und darum habe ich versucht es auf Såksesch zu übersetzen, aber ich weiß nicht ob es korrekt ist und einige Wörter konnte ich nicht finden. Ich hoffe, daß jemand mir helfen kann. :D

Auf Deutsch ist die Rede:

"Ich heiß jede Transsilvaner willkommen zu das Rumänische Königreich als rumänischen Bürgern, gleich in Rechten. Nie wieder werden Sie unter ungarische Tyrranei leben müßen. Nein, Sie sollen gesegnet werden von das großartige Rumänische Volk und unseren geliebten Herrscher Michael. God segne Euch alle. Es lebe der König!"

Und auf Rumänisch ist es:

"Le urez bun venit în Regatul României tuturor transilvănenilor, acum cetâţeni români egali în drepturi. Niciodată nu va mai trebui să trăiţi sub tirania maghiară. În schimb, veţi trăi binecuvântaţi de Marea Naţiune Română şi de dragul Conducător Mihai. Dumnezeu să vă aibă în pază. Trăiască Regele!"

Und... hier ist mein (warscheinlich sehr schlechte) Überetzung auf Siwenberjer-Såksesch:

"Iech heet jede [Transsilvaner willkommen] za dot Blësche Kennengreich, wä blësche Birjar, [gleich] än Raichten. Net wedder sålt ähiir oinder Zackertyrranei [?] laiwen. Nei, ähiir sålt [gesegnet] wearden vün det [großartiges - jrüssartiges?] blësches Vulk uch eus jeläwten Foirer [?] Michael. Gotterholdich uch et laiwe der Kenneng!"

Vielen Dank im Voraus!

-Nooij.
Popescu
schrieb am 22.04.2011, 01:07 Uhr (am 22.04.2011, 01:12 Uhr geändert).
Lieber Nooij,

zunächst will ich Sie darauf hinweisen, dass POPESCU in etwa der typischste rumänische Name ist. Ich bin auch teilweise rumänischer Abstammung.

Zu Ihrem Beitrag:
Rumänisch: "Le urez bun venit în Regatul României tuturor transilvănenilor, acum cetâţeni români egali în drepturi. Niciodată nu va mai trebui să trăiţi sub tirania maghiară. În schimb, veţi trăi binecuvântaţi de Marea Naţiune Română şi de dragul Conducător Mihai. Dumnezeu să vă aibă în pază. Trăiască Regele!"
1. Der angegebene Text scheint etwas aus einer Ansprache von 1920 zu enthalten. Jetzt ist Rumänien kein Königreich, also kein „Regat“, mehr.
2. Ich denke, man soll Teilsätze wie „sub tirania maghiară“ nicht verwenden, die Zeiten sind vorbei und es würde nur Hetze sein.
3. Mihai ist nicht „Conducător“ sondern „Rege“, wenn überhaupt.
4. Sie dürfen gerne mit „Trăiască Regele!“ enden, ob die Mehrheit das gerne hören will, kann ich nicht beurteilen.

Auf jeden Fall müsste die deutsche Fassung dessen was Sie derzeit als rumänischem Text haben, ungefähr so lauten:
"Ich heiße alle Transsilvanier, jetzt gleichberechtigte rumänische Bürger, im Königreich Rumänien willkommen. Nie wieder werden Sie unter ungarischer Tyrannei leben müssen. Statt dessen werden Sie, gesegnet durch die Große Rumänische Nation und vom geliebten König (oder Herrscher) Mihai, leben. Es lebe der König!"

Ich bin mit dem Inhalt dieser „Ansprache“ nicht einverstanden, es ist aber nicht mein Text.

Sächsisch kann ich nicht gut genug um Ihnen zu helfen. Ob jemand, der besser sächsisch kann, diesen Text aber „übersetzen“ will, bleibt abzuwarten. Ich hätte großes Verständnis dafür, wenn es keiner täte.

P.S. Was ist der Anlass, das Ereigniss, an dem dieser Text vorgetragen werden soll? Wo soll er vorgetragen werden, in Covasna oder Harghita? Sind Sie lebensmüde? Wollen Sie das Königshaus diskreditieren?
gerri
schrieb am 22.04.2011, 08:56 Uhr
@ Popescu,es ist die ehrlichste und beßte Antwort die es gibt auf diesen Text,den ein Unwissender oder Aufwiegler
übersetzt haben will.

Gruß, Geri
Henny
schrieb am 22.04.2011, 09:12 Uhr
"Ich heiße alle Transsilvanier, jetzt gleichberechtigte rumänische Bürger,
Herr Popescu sollte/müsste das nicht "Siebenbürger" heißen?
Eskimo
schrieb am 22.04.2011, 09:13 Uhr
@ pospescu: 2. Ich denke, man soll Teilsätze wie „sub tirania maghiară“ nicht verwenden, die Zeiten sind vorbei und es würde nur Hetze sein.

die zeiten beginen gerade in diesen tagen - guxtu verfassungsänderung in Ungarn! der drache ist neu geboren!
Eskimo
schrieb am 22.04.2011, 09:14 Uhr
Herr Popescu sollte/müsste das nicht "Siebenbürger" heißen?

oder SiebenWürger?
sibihans
schrieb am 22.04.2011, 09:15 Uhr
@ Popescu,es ist die ehrlichste und beßte Antwort die es gibt auf diesen Text,den ein Unwissender oder Aufwiegler
übersetzt haben will.


Der Meinung bin ich auch.
Henny
schrieb am 22.04.2011, 09:31 Uhr (am 22.04.2011, 09:32 Uhr geändert).
oder SiebenWürger?
Doch könnt man auch sagen aber nur wenn man deine Beiträge liest. Tu dir keinen Zwang an, würg und kotz wenn du möchtest und musst aber pass nur auf das du nicht erstickst so wie an deinem Hass.
Eskimo
schrieb am 22.04.2011, 09:44 Uhr
Tu dir keinen Zwang an, würg und kotz wenn du möchtest und musst aber pass nur auf das du nicht erstickst so wie an deinem Hass.

jesus ist auch erstickt am kreuz, aber er hat niemanden gehasst, im gegenteil er wurde gehasst.
sibihans
schrieb am 22.04.2011, 09:54 Uhr (am 22.04.2011, 09:56 Uhr geändert).
Daher sollten wir gemeinsam Rumänen, Ungarn und Sachsen dagegen angehen...gegen jegliche Form von Diktatur...dass sowas nicht mehr vorkommen kann. Alleine der Kinder und Enkelkinder wegen...“

za dot Blësche Kennengreich, wä blësche Birjar,

Das ist jetzt so ein Fall. Daher sollten wir uns mehr darauf konzentrieren und weniger darauf, wie die Schreibweise von Siebenbürgen richtig währe. Danach können wir immer noch weiter machen mit unsern Zankereien.

sibihans
sibihans
schrieb am 22.04.2011, 10:02 Uhr
@ Nooij

Ich bin sehr interessiert in Ihre Sprache and Kultur. Ich habe ein Alternativweltgeschichteprojekt, worein ich eine kurze Rede beifügen will.

Wen das der Fall währe wieso treten sie anonym auf und nicht mit Foto und richtiger Name?
Henny
schrieb am 22.04.2011, 10:05 Uhr
jesus ist auch erstickt am kreuz
Jesus erstickte nicht am Kreuz... um das zu wissen müsste man die Bibel kennen oder im Religions und Konfirmationsunterricht aufgepasst haben... hasst beides wohl nicht getan... zu sehr mit würgen beschäftigt?
Eskimo
schrieb am 22.04.2011, 10:07 Uhr
Jesus erstickte nicht am Kreuz..

du wirst mich wieder dafür hassen, - aber da bin ich in bester gesellschaft - wie denkst du denn dass ein mensch am kreuz stirbt? durch langeweile? einfach so herumhängen macht keinen spass
Mynona
schrieb am 22.04.2011, 10:30 Uhr (am 22.04.2011, 10:31 Uhr geändert).
jesus ist auch erstickt am kreuz, aber er hat niemanden gehasst, im gegenteil er wurde gehasst.

Du bist aber nicht Jesus und du bist voller Hass.

@Henny,doch ,das ist sogar sehr wahrscheinlich da Ersticken die übliche Todesart am Kreuze war.
Eskimo
schrieb am 22.04.2011, 10:32 Uhr (am 22.04.2011, 10:36 Uhr geändert).
Du bist aber nicht Jesus und du bist voller Hass.

aber am kreuz wird man nun mal dadurch tot, dass man nicht mehr amten kann, das nennt man ersticken.

und noch was: die hinrichtung fand im nackten zustand statt, deshalb sind kruzifixe fälschungen, mit lendentuch und so.
das musste aber in der christliochen propagnda so sein, denn ein nackter jesus hätte gezeigt dass der mann jude (beschnitten) war.
und noch was war zu verbergen: im tode haben gekreuzigte eine Erektion, das sähe komisch aus in bayrischen klassenzimmern.

Um Beiträge zu verfassen, müssen Sie sich kostenlos registrieren bzw. einloggen.