SbZ-Archiv - Stichwort »Übersetzung Zeugnisse«

Zur Suchanfrage wurden 57 Zeitungsseiten gefunden.

  • Folge 4 vom 15. März 1997, S. 8

    [..] örte zu den profiliertesten und integren Persönlichkeiten der Siebenbürger Sachsen. Der Untertitel des Buches, ,,Schriften, Briefe, Zeugnisse", spricht deutlich aus, worum es dem Verfasser hauptsächlich geht: diese in deutscher Übersetzung allgemein zugänglich zu machen, ein Vorhaben, das nicht hoch genug eingeschätzt werden kann. Außerdem lag ihm daran, die inzwischen erschienenen Studien und Überlegungen der letzten Jahre in die Darstellungen der Ausgabe einzubeziehen. Bind [..]

  • Folge 17 vom 31. Oktober 1996, S. 8

    [..] Gegenstand ihrer Erinnerungen oder Aufzeichnungen. Es stimmt zwar, daß die analysierten Texte, was Authentizität und Wiedergabe von Erlebnissen anbelangt, eine Reihe von Unzulänglichkeiten aufweisen, was Sill jedoch aus ihnen herausliest und in sie hineininterpretiert, versetzt den normalen Leser in unverständliches Staunen. Bloß das Buch ,,Mon Ami Vassia" (in späterer deutscher Übersetzung ,,Mein Freund Wassja") von Rainer Biemel, das zuerst in französischer Sprache un [..]

  • Folge 4 vom 15. März 1996, S. 5

    [..] nderheitenschutz auf kooperative Handlungsmodelle, die Kräfte freisetzen und langfristig einen Gewinn bringen. Die Agrarreform von war hauptsächlich gegen die deutsche Minderheit gerichtet, belegt Dumitru §andru (Universität Jassy) in einem Buch, das in deutscher Übersetzung im Verlag Südostdeutsches Kulturwerk München erscheinen wird. Krista Zach, Geschäftsführerin des Harald Zimmermann erhält Georg-Dehio-Preis der Künstlergilde Der siebenbürgisch-deutsche Historik [..]

  • Folge 4 vom 15. März 1995, S. 4

    [..] eferent, wie präzise der sprachliche Zugriff unserer Ahnen auf das Einwanderungsgebiet war. Folberth regte eine flächendeckende Sammlung der Flurnamen an, woran alle HOGs teilnehmen sollten. Die Flurnamen müßten in ihrer ursprünglichen Form, ohne Übersetzung oder vordergründige Interpretation, gesammelt und auf einer Hattertkarte eingetragen werden. Wilhem Folberth wird diesmal auch das Protokollheft der Tagung erstellen, und bittet die HOGVertreter, Stellungnahmen und Beiträ [..]

  • Folge 14 vom 15. September 1994, S. 8

    [..] Lebensbild einer natürlich empfindenden, für alles Harmonische offenen Persönlichkeit, deren Schicksal kein leichtes war (früher Tod des einzigen Kindes). Ihre Hinneigung zum rumänischen Volkslied, Volksbrauch und Volkstum ist in ihrer Art der Hofhaltung, in Gepflogenheiten und Übersetzungen festgehalten. Hier soll nicht unterlassen werden, Ritta Knopp für die aufschlußreiche Foto-Ausstellung zu danken, die sie selber erstellt hatte. Es handelte sich um Szenen aus der Tätigke [..]

  • Folge 5 vom 31. März 1994, S. 7

    [..] dieser Verlockung zum Teil verfallen gewesen zu sein. Der Tractatus hat nach seiner ersten Auflage bis noch neun weitere erlebt bei namhaften Verlegern und Druckern in Urach, Köln, Paris, Wittenberg, Nürnberg und Basel. Hinzu kommen elf Ausgaben in deutscher Übersetzung, hauptsächlich in den Jahren /, als Echo auf die erste Belagerung Wiens durch die Türken. Zu der in Nürnberg erschienenen Übersetzung mit dem Titel ,,Chronica und beschreibung der Türekey mit y [..]

  • Folge 6 vom 15. April 1992, S. 5

    [..] gsrede in dieAusstellung. Foto: Erhard Graeff zum Trotz. Vielleicht illustriert das am besten ein jüngst erschienener Kommentar einer rumänischen Zeitung zu den Ergebnissen der Kommunalwahlen vom Februar in einem siebenbürgischen Landkreis (ich zitiere die Übersetzung aus dem Rumänischen): ,,In Hermannstadt und Mediasch haben für die Kandidaten des Demokratischen Forums der Deutschen nahezu Personen gestimmt, weit mehr als es wahlberechtigte Bürger deutscher Nation [..]

  • Folge 1 vom 20. Januar 1992, S. 22

    [..] der Betroffenen und die Meinung von Architekt Dr. Paul Niedermaiervom Hermannstädter Forschungsinstitut für Gesellschaftswissenschaften. In: Hermannstädter Zeitung, Jg. , Nr. , v. . März , S. , Abb. Bican, Bianca: Frage der Muse und Zeit. Versuch eines Werkstattgesprächs mit Joachim Wittstock zum Thema Übersetzung. In: Karpatenrundschau, Jg. , Nr. , v. . Aug. , S. -, Abb. Birk, Hans: Freiheit der Forschung und Suche nach der Wahrheit. In: Landeskun [..]

  • Folge 4 vom 15. März 1991, S. 1

    [..] n dem BundesverZur Vermeidung von Nachermittlungen empfiehlt das BVA den Antragstellern auf Aufnahme in die Bundesrepublik, folgende Unterlagen als beglaubigte Kopien - bitte möglichst keine Originale - und in deutscher Übersetzung mitzureichen: -- Personenstandsurkunden (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden); -- Zeugnisse über den Besuch deutscher Schulen; -- Militärausweis (fallweise); -- Verschleppungsnachweis (fallweise); -- Taufbescheinigung. Personen, die na [..]

  • Folge 9 vom 15. Juni 1990, S. 15

    [..] tigen Preisen. Beratung und Verkauf von Ihrem Landsmann Andreas Friedrich Weiden Telefon () sen. (Kerz) Augsburg Telefon () Beglaubigte Übersetzungen uc. M. Richard Kaufmann, - , * « _ - ^ U BahnhofstraBe , Leverkusen , Hurnaniscn Tel.:() ÜBERSETZUNGEN mit BEGLAUBIGUNG Dipl. jur. Gerhild Cismarescu öffentlich bestellte und vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Rumänisch. München , [..]