SbZ-Archiv - Stichwort »Übersetzung«

Zur Suchanfrage wurden 857 Zeitungsseiten gefunden.

  • Folge 17 vom 31. Oktober 2022, S. 5

    [..] von Kraus seit Geschichte an der renommierten Harvard Universität in Cambridge und erwarb ein MA in Geschichte. Seine Abschlussarbeit ,,Handwerker und Adlige" erschien zuerst in rumänischer Übersetzung im Bukarester Corint Verlag und in deutscher Sprache im Hermannstädter Schiller Verlag. In seiner Magisterarbeit beschäftigt sich Rüdiger mit seiner über -jährigen Familiengeschichte. Sein Vorfahre Thomas Kraus wurde in Fogarasch geboren und von Köni [..]

  • Folge 17 vom 31. Oktober 2022, S. 23

    [..] isationsteams, als HOG auch am Kulturprogramm mitzuwirken, gaben wir zwei Lieder zum Besten: das ,,Kirtscher Heimatlied" und das Siebenbürgenlied. Für unseren Auftritt erhielten wir viel Applaus. Die Übersetzung des Kirtscher Heimatliedes fand besonderen Anklang. Der Sonntag stand wieder im Zeichen der Gemeinschaft. Beginnend mit einem Gottesdienst in der evangelischen Kirche, an dem neben vielen Gästen des Siebenbürgischen Kultursommers auch einheimische Bürger und Vert [..]

  • Folge 15 vom 26. September 2022, S. 3

    [..] en vereinfacht beantragt werden (Vordruck auf www.fabritius.de, Downloadbereich). Dieser Nachweis wird inzwischen landesweit (auch in Neumarkt am Mieresch/Targu Mure) anerkannt, wenn eine beglaubigte Übersetzung in die rumänische Sprache beigefügt wird. Personenstandsurkunden, Ausweis, Lebensbescheinigung Antragsteller müssen durch Standesamtsurkunden das Verwandtschaftsverhältnis zum Verstorbenen und dessen Tod belegen. Fehlen die rumänischen Urkunden, reicht auch eine Bestä [..]

  • Folge 15 vom 26. September 2022, S. 9

    [..] svorsitzende sich für Mundartseminare interessieren, um solche Wünsche zu erfahren und umzusetzen! Wie hilfreich für unsere Mundart, wenn wir Autoren kurze Sketche schreiben und sie mit der deutschen Übersetzung an Jugendliche schicken. Oder an die Leitung der Siebenbürgisch-Sächsischen Jugend in Deutschland (SJD). Oder gleich ein Kinderbuch schreiben und zeichnen, wie Misch Kenst, der mit seinem zweisprachigen Kinderbuch Tschusch, tschusch, tschusch, ech bän de (ich bin die) [..]

  • Folge 15 vom 26. September 2022, S. 10

    [..] orgens und erst spät am Abend ging sie zu Ende. Gestartet wurde die achtzehnte Werkstatt von Alexandru Bulucz, der den Deutschlandfunk-Preis beim Ingeborg-Bachmann-Preis erhalten hat, mit seiner Übersetzung des Lyrikbandes ,,Tribar" von Andra Rotaru. Im Saal von ,,Kreuz+Quer ­ Haus der Kirche" zierte das Podium rechts und links jeweils eine Tafel mit thematisch passenden Zitaten von Alla Paslawska und Karl Kraus. Mit dem Zitat ,,Nur durch das Prisma der Übersetzung lässt [..]

  • Beilage WuW: Folge 14 vom September 2022, S. 10

    [..] em ,,Honef", den ,,Treißig Krezer" sowie dem ,,Gläk" ­ und als Zugabe natürlich noch vom ,,Motterherz" hört. Für die zahlreichen nicht aus Siebenbürgen stammenden Besucherinnen und Besucher liegt die Übersetzung der Texte ins Hochdeutsche bereit. Im Namen der beiden Gastgeber dankte Dr. Lilia Antipow, die Presseund Öffentlichkeitsreferentin des HDO, den beiden Künstlern und überreichte ihnen je eine ,,HDO-Wundertüte", gefüllt mit schönen Geschenken des Hauses. Im Anschluss lu [..]

  • Folge 14 vom 12. September 2022, S. 19

    [..] Verbandes der Siebenbürger Sachsen und Kulturreferentin der Landesgruppe Bayern, und bieten uns am Nachmittag Kostproben ihres vielseitigen Schaffens in Versform. Selbstverständlich wird die deutsche Übersetzung sinngemäß im gleichen Zuge mitgeliefert. Gemeinsam singen wir die Lieder ,,Bäm Hontertstreoch" und ,,Af deser Ierd". Wir wippen mit bei den Takten des bekannten Reigens ,,An reklich Meid", den eine kleine Gruppe tanzfreudiger Mitglieder der Kreisgruppe Schweinfurt vor [..]

  • Folge 13 vom 8. August 2022, S. 10

    [..] greich auch in der Welt des Wortes umtut. Ich lese also gierig das Buch der Dichterin Edith Ottschofski und muss zugeben, dass ich wieder einmal (eine erste Auswahl der Gedichte ist bereits in meiner Übersetzung in Bukarest erschienen) diese Serie kurzer Szenen vollends auskoste, in denen eine Zuschauerin, ein Junkie der Reisen mit den Öffentlichen Verkehrsmittel, wie eine Archivarin alles notiert, was das Bild eines Menschen einhüllt oder enthüllt, wenn dieser sich völlig ,, [..]

  • Folge 13 vom 8. August 2022, S. 12

    [..] n gewidmetes wissenschaftliches Werk ,,Tractatus de peste", das große Erfolge verbuchte und von Maria Theresia mit Gulden prämiert wurde. Auf kaiserliche Anweisung wurde es auch in deutscher Übersetzung in Dresden unter dem Titel ,,Abhandlung von der Pest" veröffentlicht. Erstaunlich ist, dass keine zeittypischen Porträts von den Chenots übermittelt sind. Am . September starb seine Gattin ,,Catharina de Schenot, nata Stogger" (laut Kirchenmatrikel) mit nur [..]

  • Folge 11 vom 5. Juli 2022, S. 10

    [..] ie für wenn/ du kurzsichtig bist müde bist/ abgenutzt bis auf die Knochen" (Ioana Ieronim ), geschrieben ,,in Worten die so alt sind wie Steine" (Ioana Ieronim ). Es gibt schöne Bilder, und die Übersetzung trifft dabei meistens den richtigen Ton, da ist der ,,Atem von Zimt" (Liliana Ursu) , die ,,Braut der Leere" (Ion Mircea ) oder andernorts gibt es die Aufforderung: ,,Komm nur, komm/ in die Blutmulde " (Florin Iaru ). Nicht zu vergessen sind die sur [..]