Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzungen“
Ergebnisse 31-40 von 114 [weiter]
-
Allgemeines Forum: Pressespiegel
Erstellt am 11.03.2015, 11:10 Uhr von Christian Schoger
Der aktuelle Pressespiegel: Allgemeine Deutsche Zeitung für Rumänien: Außenminister Frank-Walter Steinmeier: „Was Rumänien in den vergangenen 25 Jahren erreicht hat, verdient Respekt und Anerkennung“ Allgemeine Deutsche Zeitung... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Wäre eine Welt ohne Religion nicht friedlicher ?
Erstellt am 07.03.2015, 15:15 Uhr von OREX
Ich glaube kaum. Bevor wir näher darüber sprechen, wollen wir zumindest versuchen zwei Fragen zu beantworten: 1. Wer oder was ist der Mensch? Angesichts seiner Winzigkeit in Raum und Zeit, würde ich sagen: Der Mensch ist ein denkendes NCHTS im... [mehr]
-
Soziale und rechtliche Integration: Vollmacht für Geburtsturkunde in Rumänien
Erstellt am 14.01.2015, 21:51 Uhr von R. Scheider
Einen schönen guten Abend, ich bin über eine Google Suche auf dieses Thema hier gestoßen, da auch wir momentan vor dem Problem stehen, dass unser Standesamt eine beglaubigte Abschrift aus dem Geburtenregister der Heimatstadt , Hermannstadt, habe... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Institution Kirche
Erstellt am 02.10.2014, 09:28 Uhr von _grumpes
Lesen verboten ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Deutschland aktuell
Erstellt am 28.05.2014, 17:06 Uhr von Friedrich K
Eher a la "ciumpalacus mioriticus techirghiolensis clain aurel". ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Deutschland aktuell
Erstellt am 28.05.2014, 13:27 Uhr von _grumpes
Peinliche Übersetzungen "a la Romania". Das versteht in Deutschland kein Mensch. Zweifell läßt grüßen. So wird`s verständlicher :D ... [mehr]
-
Wirtschaftliche Integration: Handreichung für die Rentner - Übersetzung der etwas schwer verständlichen Zeilen in der „Decizie privind acordarea unor drepturi de pensie comunitară“ und der "Anexa 2"- Lebensbescheinigung
Erstellt am 14.03.2014, 10:09 Uhr von Berndt1946
@Fabritius Moderator schrieb ... Einiges, Seltsames, Lächerliches! Momentan habe ich keine Zeit, dies zu lesen und SIE, DrFa, auseinanderzupflücken. Nur soviel: Ich habe in einem Ordner einige s. schwache Übersetzungen von Kollegen; ich... [mehr]
-
Wirtschaftliche Integration: Handreichung für die Rentner - Übersetzung der etwas schwer verständlichen Zeilen in der „Decizie privind acordarea unor drepturi de pensie comunitară“ und der "Anexa 2"- Lebensbescheinigung
Erstellt am 14.03.2014, 07:09 Uhr von Fabritius
Getkiss hat absolut Recht. Die korrekte Übersetzung des Begriffes "punct de pensie" lautet ganz klar "Rentenpunkt" und keinesfalls "Entgeltpunkt". Übersetzer sind "Sprachmittler" und sollen/dürfen... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Quo vadis Europa ?
Erstellt am 20.02.2014, 05:41 Uhr von helmut-1
grumpes: Immer so, - weil die Rumänen, insbesonders im Ardeal, viele Wörter von den Sachsen entlehnt haben. Das geht weiter über viele Werkzeuge (z.B. Schraubzwinge)bis zur Bohrmaschine, wo nur wenige "masina de gaurit" sagen, sondern... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Herr Moderator, können Sie uns konkrete Zahlen nennen, bitte? Zwecks Analyse dieses eklatanten Reinfalls!
Erstellt am 01.02.2014, 16:06 Uhr von kranich
Gute Frage! Aber unser Berni delegiert bestimmt alles...... [mehr]