Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“
Ergebnisse 201-210 von 506 [weiter]
-
Lachen uch Nodinken: Ein schönes Gedicht
Erstellt am 24.02.2013, 16:03 Uhr von Mynona
Attila Jozsef ist sehr berührend... Ode 1 Hier auf der glitzernden Felsenwand sitz ich; ein Lüftchen des jungen Sommers schwebt sanft wie die Wärme eines behaglichen Abendmahls. Stille ringsum. Hier gewöhn ich an sie leichter mein... [mehr]
-
Lachen uch Nodinken: Ein schönes Gedicht
Erstellt am 24.02.2013, 10:41 Uhr von Kichermaus
Das ist auch meine Erfahrung immer wieder. Es geschieht etwas mit mir, - in mir, wenn ich der Stille lausche. So, wie ich es auch neulich mit den dämmrigen, stille werdenden siebenbürgischen Landen beschrieb. Man löst sich unwillkürlich vom... [mehr]
-
Lachen uch Nodinken: Ein schönes Gedicht
Erstellt am 24.02.2013, 08:43 Uhr von seberg
Weil ich das Gedicht von Attila Jozsef besser verstehen wollte, weil es mir so tief, auch düster erschien, und doch so voll Liebe, habe ich nach einer noch anderen Übersetzung gesucht: Mit reinem Herzen Hab' keinen Vater, keine... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Die Szekler
Erstellt am 18.02.2013, 19:04 Uhr von gerri
@ Unde mă duc Elsam, uşile i-mi sunt deschise şi după 34 de ani,in ţară la vecini,prieteni sau foşti colegi,deoarece au avut timp să mă cunoască.Am incercat să mă port si să fiu... [mehr]
-
Lachen uch Nodinken: Ein schönes Gedicht
Erstellt am 01.02.2013, 19:48 Uhr von Herzchen
Hallo, nixe, ich finde es schön, wie Sie versuchen, auf Ihre Weise sich den Leuten hier mitzuteilen und ihnen etwas mitzuteilen mit Ihren Postings. Ich hatte Ihnen gestanden, dass ich Sie anfänglich anders einschätzte, aufgrund Ihrer für mich... [mehr]
-
Lachen uch Nodinken: Ein schönes Gedicht
Erstellt am 01.02.2013, 15:57 Uhr von nixe
William Butler Yeats: When You are Old When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Menschliche Gesten ...
Erstellt am 26.12.2012, 09:27 Uhr von Elsam
Doch, doch, das ist der Grundstein der Solidarität. Sind „wir“ nicht gesund, dann können wir den Anderen auch nicht helfen. Haben „wir“ die Mittel dazu, können wir den Anderen auch helfen. ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Menschliche Gesten ...
Erstellt am 25.12.2012, 23:03 Uhr von lucky_271065
@Elsam "Noi sa fim sanatosi" - "Hauptsache, uns geht es gut" (in freier Übersetzung) klingt ja nicht gerade nach Solidarität...... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Übersetztung rumänischer Lieder
Erstellt am 24.12.2012, 15:50 Uhr von Stefanius
Hallo Musikfreunde, hat jemand von Euch die deutsche Übersetzung folgender rumänischer Lieder: "Pe langa plopii fara sot" und "Mai am un singur dor". Es reichen mir auch nur die ersten 3 Strophen. Ich wäre sehr dankbar... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Rumänien heute
Erstellt am 12.12.2012, 18:52 Uhr von lucky_271065
@Seberg Nehmen wir zumindest noch den vorletzten Abschnitt dazu, und geben die Quelle an (Ca asa-i frumos, "Dottore".) http://www.revista22.ro/poporul-in-intelepciunea-sa-sfarsitul-unui-mit-national-21027.html Die Meisten, die... [mehr]