Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“
Ergebnisse 211-220 von 506 [weiter]
-
Allgemeines Forum: Auswandern nach Rumänien (keine "Rückwanderung") ?
Erstellt am 11.12.2012, 18:29 Uhr von getkiss
Da hammer´s. ´S arme Juli ettchen habt ihr ganz verwirrt. Als Sie hier anfing hatte Sie (leider!) keine Siebenbürger Sachsen in der Familie und in Rumänien ein sicheres Einkommen, es interessierten Sie nur die Kosten, der Zoll und die Steuern.... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Rumänien heute
Erstellt am 10.12.2012, 17:30 Uhr von Herzchen
bankban Danke für die Antwort. Deine Sichtweise nehme ich zur Kenntnis, distanziere mich selbst jedoch von DU BIST KEIN JOTTA BESSER. Es enttäuscht mich persönlich auch ein bisschen, dass du nicht differenzierst, wo nicht einfach sagen kann... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Rumänien heute
Erstellt am 10.12.2012, 17:00 Uhr von bankban
Dass du kein Jotta besser bist. Dich nur als etwas Besseres ausgibst. Ich mag eventuell (nach deinen Maßstäben) kein guter Mensch sein. Aber dann weiss ich wenigstens das. Und du weisst nicht einmal das. Das sollte die Frage "Sagt... [mehr]
-
Allgemeines Forum: 1 Dezember
Erstellt am 06.12.2012, 09:51 Uhr von TAFKA"P_C"
http://www.adz.ro/artikel/artikel/sehenswuerdigkeiten-vom-herrn-vorsitzender/ LOL, das wird Joachim wieder auf die Palme bringen. :D Man könnte aus der Aussage auch auf einiges schließen?! ;) ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Weltsprache Musik- für Musikfreunde
Erstellt am 29.11.2012, 21:13 Uhr von Haiduc
fehlt noch die Hymne der Sinti/Roma Gelem, Gelem Übersetzung (teilweise): 1) Auf meinem sehr sehr langen Weg Traf ich viele schöne Roma Auf diesem sehr sehr langen Weg Begegneten mir viele glückliche Roma Refrain: Ahai, Roma, ahai... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Weltsprache Musik- für Musikfreunde
Erstellt am 29.11.2012, 13:25 Uhr von Herzchen
Ungarische Nationalhymne -Magyar Himnusz mit Übersetzung Ein wunderbarer Hymnus. Einmal live erlebt im Studentensommer 1977 anlässlich des ung. Nationalfeiertages in der Michaelskirche Budapest. Ein einmaliges, mich damals sehr bewegt habendes... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Weltsprache Musik- für Musikfreunde
Erstellt am 28.11.2012, 19:15 Uhr von @ grumpes
Aus gegebenem Anlass: Gegen Neonazis und Rassismus. Arsch Huh Zäng ussenander (für die "Übersetzung" aus dem kölschen Slang stehe ich gerne zur Verfügung :D )... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Weltsprache Musik- für Musikfreunde
Erstellt am 19.11.2012, 10:38 Uhr von getkiss
Stimmt @alma again, der Liedtext ist schwer zu übersetzen. Auch weil in der deutschen Sprache die mehrfache ich/mein-Rufe ungünstig wirken. Ich bin nicht sicher ob der Einordnung in "Trauerlied". Eher ein Abendgebet eines gäubigen... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Weltsprache Musik- für Musikfreunde
Erstellt am 17.11.2012, 23:59 Uhr von Lilith
@Alma again, bitte ernsthaft um Übersetzung dieses melodischen Gebetes. Danke& Gruss... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Die Geschichte Rumäniens, "Neu" (ce este Romania)
Erstellt am 17.11.2012, 20:51 Uhr von TAFKA"P_C"
Merkst du nicht, dass du dir mit Luthers Bibelübersetzung keinen Gefallen tust? Wie in Wiki dargestellt, hat Luthers Bibelübersetzung erst das gemeinsame Hochdeutsch (weil so viele deutsche Dialekte vorhanden waren und sich manche schwer... [mehr]