Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“
Ergebnisse 361-370 von 506 [weiter]
-
Allgemeines Forum: Die Geschichte Rumäniens, "Neu" (ce este Romania)
Erstellt am 11.02.2011, 12:22 Uhr von Henny
Ja... jetzt bin ich mir sicher! Danke für die erhaltene Hilfe prietenă scumpă. ;) Johann aber du hast natürlich auch recht, es ist manchmal ne Ermessungssache! Das Schöne was die rumänische Sprache beinhaltet ist die Tatsache, dass... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Die Geschichte Rumäniens, "Neu" (ce este Romania)
Erstellt am 11.02.2011, 11:45 Uhr von Johann
@ Henny bist du dir da so sicher mit der Übersetzung? Mit graiul liegst du meiner Meinung nach daneben und beim Verb ist es schlicht eine Ermessungssache.... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Institution Kirche
Erstellt am 08.02.2011, 15:45 Uhr von Merlen
@Shimon, oh Pardon, ich vergass, Du gehörst ja zu keiner Sekte, bist auch kein Politiker sondern bist ein ganz ausgefuchster Auserwählter:-)))) Wie konnte ich dies vergessen!? Unverzeihlich. Ansonsten ist die permanente Wiederholung eines Unsinns... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Institution Kirche
Erstellt am 04.02.2011, 16:59 Uhr von lucky_271065
@ Mynona Subscriu. In etwa 1.000 Jahren (?) von etwa 40 sehr verschiedenen Menschen geschrieben... Inwieweit jedes einzelne Wort von Gott "inspiriert" wurde, darüber kann man natürlich verschiedener Meinung sein. Sollte jedes Wort von... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Leute aus München und Umgebung!
Erstellt am 28.01.2011, 12:44 Uhr von pavel_chinezul
@getkiss, Recht hams! Hier die Übersetzung: "Denn wer einen anderen einer Übeltat beschuldigt, muß selbst vor Tugend strahlen." ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Ungarn: Neues Mediengesetz
Erstellt am 20.01.2011, 23:02 Uhr von alma_si
In dem Thread „Kyrieleis„ habe ich noch immer keine geeignete Übersetzung für den Begriff „tribunal capital“ gefunden. Meines Erachtens nach leitet der Verfasser jenes Textes ihn von „crime capital“ ab, was soviel... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Kyrieleis
Erstellt am 20.01.2011, 09:51 Uhr von Haiduc
Na schau an, wie viele Französisch können :) Das "Gegengebet" würde ich dennoch, wenigstens an einem (etwas größeren) Stein ausprobieren dürfen ;) Also Danke für die Übersetzung! Zur "Namensfindung" des Dorfes habe ich... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Kyrieleis
Erstellt am 19.01.2011, 15:38 Uhr von Mynona
Halleluja,wollt mich grad an die Übersetzung machen ,aber dann hab ich mal runtergescrollt...ist echt viel Text :-) ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Kyrieleis
Erstellt am 18.01.2011, 16:57 Uhr von Haiduc
Danke "aberhallo" und bankban für die Übersetzung (die von google hat mich doch irritiert ;-) ) Habe auch etwas gefunden: ... [mehr]
-
Allgemeines Forum: Kyrieleis
Erstellt am 18.01.2011, 16:25 Uhr von bankban
Hier eine lesbare und verständliche Übersetzung der obigen Wikipedia-Definition: "Bis in die jüngste Zeit hielten sowohl ungarische als auch rumänische Linguisten die Volksetymologie zutreffend, wonach der Name aus dem Gebet "kyrie... [mehr]