Kommentare zum Artikel

25. Juli 2012

Kulturspiegel

„Cosmin“ zweisprachig

Zwei Neuerscheinungen hat Karin Gündisch bei der Bukarester Buchmesse Bookfest 2012, die vom 31. Mai bis 3. Juni auf dem Messegelände Romexpo stattfand, vor einem zahlreichen Publikum vorgestellt. mehr...

Kommentare

Artikel wurde 2 mal kommentiert.

  • Kritikaster2012

    1Kritikaster2012 schrieb am 25.07.2012, 10:27 Uhr:
    Ich habe viele Versuche unternommen mit zweisprachigen Kinder- und Jugendbüchern Kinder und Jugendliche anzusprechen. Dabei ist nichts herausgekommen. Kinder und Jugendliche suchen zuallererst die im Buch enthaltene Information (wenn sie überhaupt noch gesteigerte Lust zu lesen verspüren ...), dann beachten sie vielleicht gelegentlich die eine oder andere Formulierung. Wirklich zwei- und mehrsprachige Kinder lesen ein Buch so gut wie immer nur in einer der Sprachen die sie beherrschen. Dann wird es uninteressant für sie.

    Es gab früher in Rumänien relativ viele zweisprachig abgefasste Bücher zu kaufen und es wurde und wird auch heute noch versucht diese an sich überaus interessante Tradition fortzusetzen. Oft habe ich alle derartigen Publikationen derer ich habhaft werden konnte zusammengekauft.

    Leider dürfte das an der sozialen Realität und dem konkreten Leseverhalten von Kindern und Jugendlichen sehr stark vorbeigehen. So etwas wird in der Praxis fast nie angenommen. Mag sein im zweisprachigen deutsch-rumänischen Unterricht könnte so etwas noch Sinn machen. Nur, wo gibt es so einen Unterricht noch? In Rumänien wird dann noch hinzukommen, dass Zigeunerkinder eher nicht als "romantisch" sondern als "problematisch" betrachtet werden und die in Rumänien lebende Leserzielgruppe eher keine Lust verspüren wird sich mit dem Zigeunerbuben zu identifizieren ...

    Ich kenne dieses idealisierend geschriebene Buch. Es geht - wie erwähnt - leider am realen Leben der Leserzielgruppe für die es verfasst wurde so ziemlich vorbei.
  • Kritikaster2012

    2Kritikaster2012 schrieb am 25.07.2012, 12:59 Uhr:
    Dazu noch eine Frage: Ist wer von den hier Mitdiskutierenden in Rumänien mit zweisprachiger deutsch-rumänischer Literatur in der Schule konfrontiert worden? Also in etwa Büchern wie dem mittlerweile zweisprachig erschienenen Cosmin? Gab es z.B. in der Oberstufe Aufgaben zweisprachige Lyrik oder Prosa in jeweils der einen und der anderen Sprache zu kommentieren? So was machte wahrscheinlich schon Sinn setzte aber ein gewisses Alter und sprachliches Niveau der Schüler voraus.

Zum Kommentieren loggen Sie sich bitte in dem LogIn-Feld oben ein oder registrieren Sie sich. Die Kommentarfunktion ist nur für registrierte Premiumbenutzer (Verbandsmitglieder) freigeschaltet.