Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“

Ergebnisse 251-260 von 506 [weiter]

  • Allgemeines Forum: Rumänien heute

    Erstellt am 10.04.2012, 16:02 Uhr von azur

    Ein sehr interessanter Brief an Barack Obama, entdeckt in der „Rokestuf“ Original in Englisch + deutsche Übersetzung: http://www.rokestuf.de/forum/transylvanica/476-machtverhaeltnisse-vs-restitutionsansprueche-wie-weiter... [mehr]

  • Soziale und rechtliche Integration: qualifikationsgruppe

    Erstellt am 29.03.2012, 18:57 Uhr von Fabritius

    Hallo Zusammen. Der hier geschilderte Fall ist in seiner rechtlichen Bewertung ganz klar und muss zu einer Anerkennung der Qualifikationsgruppe 2 im Bereich 19 führen. Das Diplom als "subinginer" steht einem FH-Diplom gleich und reicht für... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Die Szekler

    Erstellt am 18.03.2012, 18:34 Uhr von bankban

    Tibor: letztes Jahr im November ist in der Übersetzung von Wiglaf Droste ein Ady-Band auf Deutsch erschienen. Warum zitierst du nicht aus dem, damit jeder es versteht?... [mehr]

  • Allgemeines Forum: …wie Legenden aus dem Wort entstehen…und wie ich zur Schriftstellerin wurde und warum die Wahrheit nicht vor Weinnachten halt machen sollte

    Erstellt am 09.03.2012, 23:10 Uhr von Merlen

    @seberg, ich habe bis spät in die Nacht in Wörterbüchern und Wiki nach der Übersetzung von Weibsen gesucht, vermute jetzt aber Du meintest Damen! Nicht wahr der Härrrr!? Schlaft gut und träumt was schönes...ok, müsst mich natürlich vorher... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Rumänien heute

    Erstellt am 08.03.2012, 23:30 Uhr von bankban

    Serban, da muss ich dir widersprechen. Denn meines Erachtens und meines Wissens wurde in Ungarn gerade in den letzten Jahren die Geschichte Nordsiebenbürgens, und zwar einschließlich der damaligen staatlichen Minderheitenpolitik, des Umganges... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Weltsprache Musik- für Musikfreunde

    Erstellt am 02.03.2012, 08:10 Uhr von luise

    Lucio Dalla (1943-2012)- Danke Indiana. Noch einer, der das Glück hatte nicht dahinzusiechen. Durch seine wunderbaren Lieder wird er unsterblich bleiben. Lucio Dalla - Piazza Grande Heilige, die mein Essen bezahlen, gibt es keine auf den... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Rumänien heute

    Erstellt am 28.02.2012, 11:23 Uhr von getkiss

    Charly, für einen Übersetzungsmechanismus brauchst Du Zahnräder, Zähne, Zahnstangen, Zahnspangen, etc. Wenn nicht genug, dann schrei nach Hilfe: Buuumssstttiiiii!!! Tiiirrrooollleeeeerrrrrrr!... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Rumänien heute

    Erstellt am 28.02.2012, 11:09 Uhr von getkiss

    Achtung!! Unser Charly benötigt eine "integrale Übersetzung" der Werke des Dyonisos. Um eine Verbindung der Pelagra mit den Dakern zu finden. Ev. Hilfskräfte wären von Nöten: Bacchus reicht nicht. Im Keller hat er keine Gläser... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Rumänien heute

    Erstellt am 28.02.2012, 10:58 Uhr von Mircea32

    Ich bin mir sicher dass in den Schreiben von Dionysios Periegetes, über das Thema Pelasger und Daken, noch einiges zu finden ist. Ich persönlich verfüge über keine integrale Übersetzung seines vorhin zitierten Werkes. ... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Rumänien heute

    Erstellt am 23.02.2012, 10:10 Uhr von kranich

    Na, ja: Noii ardeleni ist auch korrekt, allerdings mit einem ganz anderen Sinn: Die neuen Siebenbürger (nach unserer Übersetzung), wobei ardeleni und Siebenbürger nicht unbedingt identisch sind - aus rumänischer Sicht...... [mehr]