Ergebnisse zum Suchbegriff „Uebersetzung“

Ergebnisse 291-300 von 506 [weiter]

  • Allgemeines Forum: Die Geschichte Rumäniens, "Neu" (ce este Romania)

    Erstellt am 03.12.2011, 18:10 Uhr von Jarlex

    Mit welchen Worten hat wer behauptet, dass jemand auf rumänische Soldaten geschossen hat? In welcher Sekunde des Films? Meinen Sie Min 10:33? Da steht: „They later said they only attacked Romanian soldiers“ als Übersetzung von :... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Politik aktuell

    Erstellt am 18.11.2011, 16:49 Uhr von getkiss

    ...von Kranich getextet: "De la cine să mai furăm?" na ja, Kranich, dazu gibt es ein Spruch auch aus der Süd-Ost-Provinz des Banats, genannt Oltenia: - "Ieri fu mare şedinţă la Primar" (Gestern... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Wer entziffert diesen Text

    Erstellt am 16.11.2011, 17:53 Uhr von der Ijel

    Herr Udo Acker aus 85567 Grafing hat sich zu diesem Thema auch geäußert zwar nicht auf diesem Pfad sondern in irgendeinem Gästebuch. Doch er nennt die Sache beim Namen, Ich zitiere : Die Übersetzung von Klingsor ist korrekt und gibt den... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Übersetzer gesucht

    Erstellt am 15.11.2011, 11:57 Uhr von muggelcluj

    Hallo, ich glaube, ohne falsche Bescheidenheit, dass ich die richtige Person für diese Übersetzung bin und Deine Forstellungen am besten entspreche. Ich gehe am 1.01.2012 in Rente und ich habe vor, unter anderem, Bücher zu übersetzen. Und es... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Übersetzer gesucht

    Erstellt am 13.11.2011, 14:10 Uhr von bankban

    Vielleicht liegt es daran, dass die Methode die verkehrte ist... "Bewerbungen" werden erwartet, als ob es um eine hohe Ehre ginge... Aber ob der Auftraggeber zu zahlen bereit ist, ob der Verlag schon feststeht oder die Übersetzung für die... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Ist Gesundheit käuflich?

    Erstellt am 11.11.2011, 17:14 Uhr von lucky_271065

    @ Jarlex Danke für die Übersetzung. So ähnlich hätte ich sie auch gemacht. Der andere liebe Herr Doktor (wir wollen ihn ja nicht frustrieren) scheint noch nicht oder nicht mehr zu wissen, dass der Ausdruck "măta" oder auch... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Ist Gesundheit käuflich?

    Erstellt am 11.11.2011, 14:01 Uhr von seberg

    o.k. @Jarlex, man kann ja verstehen, dass Sie bei Ihrem Volkszugehörigkeitskomplex den Rumänen in der deutschen Übersetzung für p*** lieber gebildet „penis“ statt „Schwanz“ sagen lassen und für „Mă-ta“ statt... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Ist Gesundheit käuflich?

    Erstellt am 11.11.2011, 11:59 Uhr von seberg

    Da fühlt sich wohl einer wirklich "auf den schlips getreten" :D Wo bleibt das "lieber Seberg"? :( Und? Wann kommt die "schweinische" Übersetzung deines Witzes von den "im Wettstreit" liegenden Ungarn und... [mehr]

  • Allgemeines Forum: "Miteinander und füreinander"

    Erstellt am 05.11.2011, 15:55 Uhr von lucky_271065

    “To be, or not to be, that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die, to sleep, No more; and by... [mehr]

  • Allgemeines Forum: Übersetzer gesucht

    Erstellt am 29.10.2011, 10:55 Uhr von Karel Will

    Hallo, suche jemanden, der mir einen deutschen Text ins Rumänische übersetzt. Ich brauche keine Beglaubigung oder dergleichen, es geht nur um eine sprachlich gut formulierte Übersetzung… Hier findet man vorab mal einen Einblick in den... [mehr]